今回は日常会話でもよく使う「ジュエリー」を意味する「Joyería(ホジェリア)」について詳しく解説していきます!
Joyería他のサイトではあまり解説されていない「類義語」「対義語」「語源」などについても詳しく解説しているので、是非参考にしてください!
まずは「Joyería」について1分で理解しよう!
「Joyería」はスペイン語で「宝石店」または「ジュエリーショップ」を意味します。
宝石や装飾品(例えば、指輪、ネックレス、ブレスレットなど)を販売する店舗を指す言葉です。
「今日、母と一緒に素敵なjoyeríaで新しい指輪を買いました。
」は、指輪を購入するシーンを描写しています。
ネイティブスピーカーは「Joyería」をどんな場面で使う?
スペイン語圏のネイティブスピーカーは、宝石や装飾品を購入したり見に行ったりする際に「joyería」という単語を使います。
例えば「友達と宝石店へ行って新しいネックレスを見てきた」など、ショッピングの場面でよく使用します。
「ジュエリー」の難易度は?一般的に使うの?
この単語の難易度は4です。
「joyería」は日常会話でも比較的よく使われる単語で、特に買い物やプレゼント選びの際に頻繁に登場します。
難易度はネイティブが10段階で評価(10が最も難しく5が高校レベル程度)
例文で「ジュエリー」をマスターしよう!
例文1
例文: Vamos a la joyería.
カタカナ読み: バモス ア ラ ホイェリア
和訳: 私たちは宝石店に行きます。
文法: "Vamos"は「行きます」を意味する動詞の一人称複数形、"a"は前置詞で「に」、"la joyería"は定冠詞と名詞で「宝石店」を意味します。
例文2
例文: Ella trabaja en una joyería.
カタカナ読み: エジャ トラバハ エン ウナ ホイェリア
和訳: 彼女は宝石店で働いています。
文法: "Ella"は「彼女」、"trabaja"は「働いています」を意味する動詞、"en"は前置詞で「で」、"una joyería"は不定冠詞と名詞で「宝石店」を意味します。
例文3
例文: Compré un anillo en la joyería.
カタカナ読み: コンプレ ウン アニジョ エン ラ ホイェリア
和訳: 私は宝石店で指輪を買いました。
文法: "Compré"は「買いました」を意味する動詞の一人称単数形、"un anillo"は不定冠詞と名詞で「指輪」、"en"は前置詞で「で」、"la joyería"は定冠詞と名詞で「宝石店」を意味します。
「Joyería」の発音をマスターしよう!
発音記号: /xoʝeˈɾi.
a/
カタカナ読み: ホイェリア
発音解説: "j"は日本語の「ハ行」の発音に近い音、"y"は「イ」音、"e"は日本語の「エ」、"ía"はアクセント付きの「イア」のように発音します。
語全体で「ホイェリア」となります。
「Joyería」の類義語はどんなものがある?
類義語: 比較:「tienda(ティエンダ)」 解説: 「tienda」は一般的に「店」全般を指す言葉ですが、「joyería」は特に宝石店に限定されます。
同様の表現でも意味が異なることがポイントです。
例文: Vamos a la tienda.
カタカナ読み: バモス ア ラ ティエンダ
和訳: 私たちは店に行きます。
文法: "Vamos"(行きます)、「a」(に)、「la tienda」(店)から構成されます。
「Joyería」の対義語はどんなものがある?
類義語: 比較:「relojería(レロヘリア)」 解説: 「relojería」は「時計店」を指し、「joyería」と同様に特定の種類の店を意味します。
違いは扱う商品です。
例文: Fui a la relojería.
カタカナ読み: フイ ア ラ レロヘリア
和訳: 私は時計店に行きました。
文法: "Fui"(行きました)、「a」(に)、「la relojería」(時計店)から構成されます。
「Joyería」を語源から学んでみよう
「Joyería」の語源は、スペイン語で「宝石」を意味する「joya」から来ています。
「joya」はラテン語の「jocale」(楽器、玩具)に由来し、そこから「高価な宝石」に意味が転じました。
同じ語源を持つ言葉に、「joya」(宝石)や「joyero」(宝石商)などがあります。