スペイン語を学ぶ

「持ち帰り用」はスペイン語で何?持ち帰り用を表すPara llevarについてネイティブに聞いてみた!例文から語源まで徹底解説

今回は日常会話でもよく使う「持ち帰り用」を意味する「Para llevar(パラ イェバール)」について詳しく解説していきます!

Para llevar

他のサイトではあまり解説されていない「類義語」「対義語」「語源」などについても詳しく解説しているので、是非参考にしてください!

まずは「Para llevar」について1分で理解しよう!

「para llevar」は、「持ち帰り用」という意味のフレーズです。

主に飲食店で、料理を店内ではなく持ち帰るためのサービスや容器で出されることを指します。

例えば、カフェで「このコーヒーは持ち帰り用ですか?」と尋ねる際に「¿Es este café para llevar?」と言います。

この言葉は、特にテイクアウトをする場面で広く使用されます。

ネイティブスピーカーは「Para llevar」をどんな場面で使う?

ネイティブスピーカーは、「para llevar」をカフェやレストランで食事や飲み物を持ち帰るときに頻繁に使います。

また、持ち帰りメニューの表示や、テイクアウトを希望する際に店員に尋ねるときにも用います。

「持ち帰り用」の難易度は?一般的に使うの?

難易度は4程度です。

飲食店でよく使われるフレーズで、特に都市部では日常的に接することが多いです。

難易度はネイティブが10段階で評価(10が最も難しく5が高校レベル程度)

例文で「持ち帰り用」をマスターしよう!

例文1

例文: Quiero un café para llevar.
カタカナ読み: キエロ ウン カフェ パラ イェバール 和訳: 持ち帰り用のコーヒーが欲しいです。

文法:主語は省略されており、動詞「quiero(欲しい)」に続いて目的語「un café(コーヒー)」が来ています。

「para llevar」が持ち帰りの目的を示しています。

例文2

例文: Estos tacos son para llevar.
カタカナ読み: エストス タコス ソン パラ イェバール 和訳: これらのタコスは持ち帰り用です。

文法:「estos tacos(これらのタコス)」が主語、「son(である)」が動詞、そして「para llevar(一緒に持ち帰るため)」が形容詞的な役割を果たしています。

例文3

例文: ¿Puedo pedir esto para llevar? カタカナ読み: プエド ペディール エスト パラ イェバール 和訳: これを持ち帰り用に注文できますか? 文法:「puedo(できる)」が助動詞、主語は省略されています。

「pedir(注文する)」が動詞、「esto(これ)」が目的語として機能します。

「Para llevar」の発音をマスターしよう!

発音記号: [paɾa ʎeˈβaɾ] カタカナ読み: パラ イェバール 発音のポイント:スペイン語の「r」は舌を震わせて発音し、「ll」は「イェ」の音になります。

全体的に滑らかに発音されます。

「Para llevar」の類義語はどんなものがある?

類義語: "para llevar a casa"(パラ イェバール ア カサ) 「para llevar」と「para llevar a casa」はほぼ同じ意味ですが、後者は具体的に「家に持ち帰る」というニュアンスがあります。

例文: Quiero esto para llevar a casa.
カタカナ読み: キエロ エスト パラ イェバール ア カサ 和訳: これを家に持ち帰りたいです。

「Para llevar」の対義語はどんなものがある?

対義語: "para comer aquí"(パラ コメール アキ) 「para llevar」の対義語は「para comer aquí」で、店内で食事をすることを指します。

テイクアウトではなく、店舗内で楽しむことが強調されます。

例文: Quiero comer aquí.
カタカナ読み: キエロ コメール アキ 和訳: ここで食べたいです。

「Para llevar」を語源から学ぼう

語源: 「para llevar」はスペイン語で「持っていくための」という意味です。

「llevar」は動詞で「運ぶ」「持ち運ぶ」を意味します。

同じ語源の言葉には「llevarse(持っていく)」「llevar a cabo(実行する)」があります。

これにより、物を移動させることに関連する動詞が類似の意味を持っています。

PickUp

-スペイン語を学ぶ
-