今回は日常会話でもよく使う「家を大放出する」を意味する「tirar la casa por la ventana(ティラール ラ カサ ポル ラ ヴェンターナ)」について詳しく解説していきます!
tirar la casa por la ventana他のサイトではあまり解説されていない「類義語」「対義語」「語源」などについても詳しく解説しているので、是非参考にしてください!
まずは「tirar la casa por la ventana」について1分で理解しよう!
「tirar la casa por la ventana」という表現は、特にお金やリソースを次々と消費したり、大規模な浪費をすることを意味します。
例えば、パーティーを開くためにたくさんのお金を使ったり、高価な物を使って贅沢に過ごすことを指します。
「彼は旅行のために家を大放出した」と言う時、「Él tiró la casa por la ventana para el viaje」と表現されます。
このフレーズは、特に派手で extravagant な行動を強調します。
ネイティブスピーカーは「tirar la casa por la ventana」をどんな場面で使う?
ネイティブスピーカーは、特に祝典やイベントにおいて人々が非常に贅沢なことをする場面でこのフレーズを使います。
例えば、誕生日パーティーや結婚式などで、費用を気にせず盛大にお祝いする時に、「tirar la casa por la ventana」と表現することがあります。
お金の使い方や人々の贅沢なライフスタイルを強調したい時にも用いられます。
「tirar la casa por la ventana」の難易度は?一般的に使うの?
難易度は6程度です。
日常会話ではあまり使われない専門的な表現ですが、特定の文脈や文化的な価値観と結びついているため、理解できれば面白い表現です。
難易度はネイティブが10段階で評価(10が最も難しく5が高校レベル程度)
例文で「tirar la casa por la ventana」をマスターしよう!
例文1
例文: Ella tiró la casa por la ventana en su cumpleaños.
カタカナ読み: エリャ ティロ ラ カサ ポル ラ ヴェンターナ エン ス カンプリャンョス
和訳: 彼女は誕生日に家を大放出した。
文法:主語「Ella(彼女)」、動詞「tiró(放出した)」、目的語「la casa(家)」、状態を説明する部分「por la ventana(窓から)」が一緒になった文。
例文2
例文: Están tirando la casa por la ventana para el evento.
カタカナ読み: エスタン ティランド ラ カサ ポル ラ ヴェンターナ パラ エル エベント
和訳: 彼らはそのイベントのために家を大放出している。
文法:主語「Están(彼らは)」、動詞「tirando(放出している)」、目的語「la casa(家)」、前置詞句「para el evento(そのイベントのために)」で構成された文。
例文3
例文: Tiraron la casa por la ventana y todos se sorprendieron.
カタカナ読み: ティラロン ラ カサ ポル ラ ヴェンターナ イ トドス セ ソルプレンディエロン
和訳: 彼らは家を大放出して、みんなが驚いた。
文法:ここでは主語「Tiraron(彼らは放出した)」、目的語「la casa(家)」が使われ、接続詞「y(そして)」で繋がれた文。
「tirar la casa por la ventana」の発音をマスターしよう!
発音記号: [tiˈɾaɾ la ˈka.
sa poɾ la βenˈta.
na]
カタカナ読み: ティラール ラ カサ ポル ラ ヴェンターナ
発音のポイント:各音節を明確に発音し、特に「ti」と「ra」の部分は強く発音します。
全体の流れとして、リズミカルに言うことがポイントです。
「tirar la casa por la ventana」の類義語はどんなものがある?
類義語: "gastar a manos llenas"(ガスター ア マノス ヘナス) 「tirar la casa por la ventana」と似た意味で、再現なくお金を使うことを指します。
両者は贅沢な使い方を強調する点が共通しています。
例文: Ella gasta a manos llenas en ropa.
カタカナ読み: エリャ ガスタ ア マノス ヘナス エン ロパ
和訳: 彼女は服にお金を大放出している。
「tirar la casa por la ventana」の対義語はどんなものがある?
対義語: "ahorrar"(アオラール) 「tirar la casa por la ventana」の対義語は「貯金する」や「節約する」を意味します。
お金を無駄にせず、計画的に使い続ける姿勢を強調します。
例文: Debemos ahorrar para el futuro.
カタカナ読み: デベモス アオラール パラ エル フトゥーロ
和訳: 私たちは未来のために貯金すべきです。
「tirar la casa por la ventana」を語源から学ぼう
語源: 「tirar la casa por la ventana」は、特に家を"窓から投げる"という比喩から来ています。
大きな財産やリソースを投げ捨てる様子が表現されています。
似た語源の言葉に、「tirar(投げる)」や「ventana(窓)」があります。