スペイン語を学ぶ

[だれでも分かる]スペイン語で「無駄にこじつける」を表す「buscarle tres pies al gato」についてネイティブに聞いてみた!例文から語源、発音まで徹底解説

今回は日常会話でもよく使う「無駄にこじつける」を意味する「buscarle tres pies al gato(ブスカルレ トレス ピエス アル ガト)」について詳しく解説していきます!

buscarle tres pies al gato

他のサイトではあまり解説されていない「類義語」「対義語」「語源」などについても詳しく解説しているので、是非参考にしてください!

まずは「buscarle tres pies al gato」について1分で理解しよう!

「buscarle tres pies al gato」は、非常に無意味なことをする、あるいはこじつけをして何かを難しく考えてしまうことを意味する表現です。

例えば、会議で「この問題は本当に複雑で、解決策は容易ではない」と言いつつ、実はその問題が単純なものである場合に「彼は大げさに考えている」と使われます。

分かりやすい例では、「彼は単純な質問に対して、無駄に複雑な答えを返してきた」という状況で使われます。

ネイティブスピーカーは「buscarle tres pies al gato」をどんな場面で使う?

ネイティブは、誰かが過度に物事を難しく考えている時、または無駄にこじつけをして詳細を不必要に複雑にしている時にこの表現を使います。

特に、会話や議論の中で、物事をシンプルに捉えているときに、対照的に使われることが多いです。

「buscarle tres pies al gato」の難易度は?一般的に使うの?

難易度は4程度です。

この表現は日常会話ではあまり使われませんが、特に会話の中でこじつけや無駄な考え方を指摘する際には見られます。

難易度はネイティブが10段階で評価(10が最も難しく5が高校レベル程度)

例文で「buscarle tres pies al gato」をマスターしよう!

例文1

例文: No busques tres pies al gato.
カタカナ読み: ノ ブスケス トレス ピエス アル ガト 和訳: 無駄に複雑に考えないで。

文法:これは命令文で、主語は省略されており、「無駄に考えないで」という意味を伝えます。

例文2

例文: Ella siempre busca tres pies al gato.
カタカナ読み: エジャ シエmpre ブスカ トレス ピエス アル ガト 和訳: 彼女はいつも無駄に複雑に考える。

文法:主語「Ella」に対して動詞「busca」が使われており、習慣的に行われる動作を表しています。

例文3

例文: No hagas un drama, solo busca la solución.
カタカナ読み: ノ アガス ウン ドラマ、ソロ ブスカ ラ ソルシオン 和訳: 大げさに考えずに、解決策を見つけて。

文法:命令形式で「大げさに考えないで」と指示、さらに「解決策を探せ」と続いています。

「buscarle tres pies al gato」の発音をマスターしよう!

発音記号: [busˈkaɾle tɾes pjez al ˈɡato] カタカナ読み: ブスカルレ トレス ピエス アル ガト 発音のポイント:スペイン語はほぼ全ての音節がはっきりと発音され、強勢がある音節(この場合は「bus」や「gat」)がはっきりと強調されます。

「buscarle tres pies al gato」の類義語はどんなものがある?

類義語: "sacarle punta"(サカールレ プンタ) 「buscarle tres pies al gato」と同様に、無駄に物事を複雑にすることを意味しますが、「sacarle punta」は特に細かい部分にこだわるニュアンスが強いです。

例文: Estás sacándole punta a todo.
カタカナ読み: エスタス サカンドレ プンタ ア トド 和訳: すべてに対してこだわっているね。

「buscarle tres pies al gato」の対義語はどんなものがある?

対義語: "ir al grano"(イル アル グラーノ) 「buscarle tres pies al gato」の対義語で、「本質に迫る」や「要点にたどり着く」という意味です。

物事をシンプルに捉えて、本題に集中することを指します。

例文: Vamos al grano.
カタカナ読み: バモス アル グラーノ 和訳: 本題に入りましょう。

「buscarle tres pies al gato」を語源から学ぼう

語源: 「buscarle tres pies al gato」は、直訳すると「猫に三本足を探す」となり、実際には意味をなさないことを象徴しています。

このユニークな表現は、無駄なことをすることを示唆しています。

同様の表現には「cazar patos a cañonazos(大砲でアヒルを狩る)」などがあります。

PickUp

-スペイン語を学ぶ
-